Ame de jeune fille (monologue) 7.

92_front_ame7.jpg
92_back_ame7.jpg

Dublin Core

Title

Ame de jeune fille (monologue) 7.

Description

De / From: n/a
À / To: Mlle Menant / Institutrice / grande ville de Turqueville / par St. Mère Église / Manche

Texte / text:
[le long du bord gauche / along the left side:]
• « Le bon éditeur » - Paris
• « The good editor »- Paris

[au-dessus de l’image / above the image:]
• Ame [sic] de jeune fille (monologue)
• Young lady’s soul (monologue)

[au-dessous de l’image / under the image:]
• 7. – Le clou de la série : « Pas très jeune, très riche, grand, gros / (et bête en proportion), rêve d’une vie terre-à-terre, plus qu’économe….. / on n’a jamais trop d’argent. » Ame [sic] élevée !... quelque épicier en retraite…/ Mais lisons la lettre de ma tante : « Ma chère fillette, aujourd’hui rien des / agences ! Un jeune homme répondant à l’idéal de tant d’adorables jeunes / filles que l’on juge frivoles… ayant assuré par sa position l’avenir de sa / mère et de ses sœurs, songe à faire son propre bonheur en épousant une / délicieuse petite créature : âme de lys, cœur d’enfant, jugement droit et sur ! / le signalement est de lui. / « Devines-tu mignonne ? Non ! Hé bien ! c’est mon neveu Roger de Kernel / qui demande ta main.
• 7. – The nail of the series : « Not very young, very rich, large, fat / (and dim-witted in proportion), dreams of a mundane life, more than thrifty…. / one never has too much money. » Heightened soul !... some retired grocer…/But let us read the letter from my aunt : « My dear young girl, today no / agencies ! A young man responding to the ideal of so many adorable young / ladies that one judges to be frivolous … having been assured by his position the future of his / mother and her sisters, ponders upon making his own happiness by marrying a / delicious little creature : soul of a lily, heart of a child, judgement right and sure ! / the description is of him. / « Can you guess, dear one ? Non ! Well ! It’s my nephew Roger de Kernel / who asks for your hand.

Message inscrit / message written:
o Sur l’image / on the image:
• [au-dessus de l’image / above image:]
• Cha [sic – ça / ça a / çela a ?] l’air de deseningr[o/a/][n/r]e !
• …..seems like… ?

o Sur le dos / on the back:
• [au coin droit supérieur :]
• Faire suivre / s.v.p.
• Follow up / please

Creator

[no text]

Source

[no text]

Contributor

Tiffany Mi

Rights

Collection V. Duzer

Relation

[no text]

Format

carte postale, postcard

Language

français, french

Type

[no text]

Identifier

92

Coverage

Carentan, Manche, 1904

Still Image Item Type Metadata

Original Format

carte postale, postcard

Physical Dimensions

[no text]

Geolocation