Browse Items (1 total)

  • Description is exactly "De / from: Gaul[ue ?]
    À / to: Mlle Claire Bonnaud / chez Monsieur Bonnaud, négociant en huiles / Place de la Couronne / Vauc[l/i ?]ure Cavaillory

    Texte / text:
    o Doctoresse. – 4. – L’Etudiante. / (*Le texte ici a été couvert par un bout de papier blanc avec un seul rayon vert.)
    o Female Doctor. – 4. – The Student. / (*The text here is covered by a white piece f paper with a single green streak on it.)
    o (*voici ce que le texte aurait dit : )
    o (*here is what the text would have said :)
    • Doctoresse. – 4. – L’Etudiante. / Je serai surtout le médecin des femmes. Combien / de jeunes filles ne se soignent que lorsqu’il est trop / tard, par honte de se faire examiner par un homme. / Venez à moi mes sœurs.
    • Female Doctor. – 4. – The Student. / I will above all be the doctor of women. How many / young ladies do not care for themselves until it is too / late, for shame of being examined by a man. / Come to me my sisters.

    message inscrit / written message:
    o Sur l’image / on the image
    • [en haut / at top :]
    • 20/5/902
    • [le long du bord droit / along right edge :]
    • Mam’zelle [sic] / Il paraît que l’on nous fait / des [au[t/b/f ?]ades et [micuse ?] que l’on vous donne / des concerts [cirs ?] magnifique [sic ?] et vous n’en / dites bien. Cependant les [cihos ?] sont venus m’apporter / jusqu’ici les sous harmonieux de cette musique, je vous en / félicite, mais pourtant je ne [roui ?] pas que ce concert
    • Mam’zelle / It seems that one makes / [ ?] of us and [ accuse ?] that you are being given / magnificent concerts [ ?] and you do not speak / of it well. However the [ ?] came to bring to me / here the under harmony of this music, I congratulate / you for it, but I only [ ?] this concert

    • [le long du bord gauche / along left edge]
    • ait atteint (*mot souligné) / atteignit (*mot barré, parce qu’il a été mal écrit) [[P/R]idécul [sic] ?] du harmonie / qu’atteignit (*mot souligné) celui que nous vous donnâmes le matin / à votre retour de la campagne du plan d’org[ore ?]. Agréez Mzelle [sic ] Claire, / mes salutations sincères Gaul[ue ?]
    • would reach (*word underlined) / reached (*word crossed out, because it was wrongly written) Ridiculous ? of the harmony / that reached (*word underlined) that which we gave you in the morning / upon your return from the countryside of plan d’org[ore ?]. Please accept, Mzelle Claire, / my most sincere salutations Gaul[ue ?]

    • [en bas – écrit en Latin/ at bottom -- written in Latin:]
    • Cinite [p ?]auvulos venire ad me ! / marche (*notes musicales,) [pausea ?]
    • ….come to me ! / … (*musical notes) …

    o Sur le dos / on the back:
    • n/a
    "
Output Formats

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2