Browse Items (1 total)
- Description is exactly "De / From: Sylvia
À / To: M. [j/s/l]amel Joseph Theodore / [C/L]a[p/h]oral télégraphiste, Section des télégraphistes / coloniaux / Toulon-sur-mer / (Var)
o François ???
Texte / text:
[en haut / at top:]
• Les Femmes de l’Avenir
• The Women of the Future
[en bas / at bottom :]
13. – Jockey
13. – Rider
Message inscrit / message written:
o Sur l’image / on image :
• [Au coin gauche supérieur, le long du bord gauche / at upper left corner along the left edge :]
• Nous partons Dimanche [sic] / prochain / Sylvia
• We leave next / Sunday / Sylvia
• [En haut / at top :]
• Envoie-moi quelques / personnages ? / j’ai assez / de rues / pour le / moment
• Send me some / characters ? / I have enough / streets / for the / moment
• [Au coin droit supérieur, le long du bord droite / at upper right corner, along the right side:]
• Qu’avait ta / plume, lorsque tu / m’as envoyé l’avant-dernière [sic] / carte, était-ce [t/ l]a plume / ou toi, qui était malade. / Tu tâcheras de me / renseigner à ce / sujet.
• What of your / feather pen, when you / sent me the card before the last / card, was it the pen / or you, who was sick. / You have the task of / informing me of this / subject.
• [Au coin droit inférieur, le long du bord droite / at lower right corner, along right side:]
• Bonjour aux amis / et connaissances, / de ma part ! / S.
• Hello to the friends / and acquaintances, / from my part ! / S.
• [Au coin gauche inférieur, le long du bord gauche / at lower left corner, along left side :]
• Mon cher françois, / Jeanne est-elle / plus gentille ? / que celle-ci ! / La prochaine carte / que tu m’enverras / adresse-là / à St. Vivien / Gironde
• My dear françois, / Is Jeanne / more kind ? / than this one ! / The next card / that you will send me / address it / to St. Vivien / Gironde
o Sur le dos / on back :
• n/a
"
Sort by: