Browse Items (1 total)
- Description is exactly "De / From: [Bénedette ? ]
À / To: Mlle Charvolin Chol ? / à Taluyers / Par Mornant / Rhône
Texte / text:
o Demanda sa main
o Asks for her hand
Message inscrit / message written:
o Sur l’image / on the image:
• [texte principale, en haut / main text, at top :]
• Le 8 août 1905 / Bien Chère Claudia / Je te remercie sincerement [sic] de ta / jolie carte et compte (*mot souligné) sur toi pour / [fin ?...] [15 ?] août j’espère que tu ne / me refuseras pas ce plaisir. Je / t’attendrai au [T/E]upinie[rs ?] à 9 heures. / En attendant le plaisir / de te voir, / je t’embrasse / bien affectueusement / [Bénedette ? ]
• The 8th of August 1905 / Dearest Claudia / I thank you sincerely for your / lovely card and count (*underlined word) on youro / [… ??] [15 ?] August I hope that you do not / refuse me of this pleasure. I / will wait for you at [T/E]upinie[rs ?] at 9 ‘o clock. / In waiting for the pleasure / to see you, / I kiss you / quite affectionately / [Bénedette ?]
• [en bas / at bottom:]
• […] je te prierais à [ajouter ?/affronter ?] [et/& ?] à […] afin que / nous [puissions ?] nous amuser ensemble.
• […] I ask you to please [add ?affront ?] [and ?] to […] so that / we [may ?] amuse ourselves together.
• [le long du bord droite / along right side :]
• Toutes mes amitiés à ton aimable famille.
• All my friendly regards to your nice family.
o Sur le dos / on the back :
• n/a
"
Sort by: