Browse Items (1 total)

  • Description is exactly "De / From: [Bénedette ? ]
    À / To: Mlle Charvolin Chol ? / à Taluyers / Par Mornant / Rhône


    Texte / text:
    o L’épousa,
    o Married [him/her],

    Message inscrit / message written:
    o Sur l’image / on the image :
    • [texte principale, en haut / main text, at top :]
    • Chère Claudia. / [je/tu ?] m[‘mas ?] été bien agréable de / recevoir ta jolie carte d’[…] , la [mienne] sans / doute ne te trouveras pas de retour mais te / transmett[ais/as] mes plus tendres baisers. J’espère / que toutes tes [tortettes ?] seront terminées pour / venir me voir dimanche 19 […] je / compte sur toi sans manquer. Tu prendras / le [..] / passe à / st. Laurent / a 9h28 /
    • Dear Claudia. / [I/you /it?] were/was quite agreeable to / recieve your lovely card of […], [mine ?] no / doubt will not find its return ? but would / give you my most tender kisses. I hope / that all your [tortettes ?’will finish to / come see me Sunday the 19th […] I / count on you to not miss it. You will take / the […] / go to / St. Laurent / at 9 :28 /

    • [le long du bord gauche / along the left side :]
    • […] pas d’apporter ta musique et ta jolie valse
    • […] not bring your music and your lovely waltz

    • [en bas / at bottom :]
    • Dimanche dernier, j’ai fait mes [debuts ?sebrus ?] a l’[…] [..] / et [t ?]e raconte au cela. Quand j’aurai le plaisir de / te voir bientôt. Ton amie qui t’aime beaucoup
    • Last Sunday, I made my [debut ?] at the […] / and recount all that [to you ?] When I will have the pleasure of / seeing you soon. Your [female] friend who loves you very much

    • [le long du bord droite / along the right edge :]
    • Bene . . Toutes mes amitiés à ta famille
    • Bene . . All my friendly regards to your family

    o Sur le dos / on the back :
    • n/a

    "
Output Formats

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2